Świecie, Poland

English Language – Translation Specialisation

Język angielski – specjalizacja tłumaczeniowa

Bachelor's
Field of studies: English Studies
Language: PolishStudies in Polish
Subject area: languages
Kind of studies: full-time studies, part-time studies
Studies online Studies online
  • Description:

  • pl
English
English usually refers to:
English Language
English is a West Germanic language that was first spoken in early medieval England and is now a global lingua franca. Named after the Angles, one of the Germanic tribes that migrated to England, it ultimately derives its name from the Anglia (Angeln) peninsula in the Baltic Sea. It is closely related to the Frisian languages, but its vocabulary has been significantly influenced by other Germanic languages, particularly Norse (a North Germanic language), as well as by Latin and French.
Language
Language is a system that consists of the development, acquisition, maintenance and use of complex systems of communication, particularly the human ability to do so; and a language is any specific example of such a system.
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation
Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the curtain, that we may look into the most Holy place; that removeth the cover of the well, that we may come by the water.
The King James Bible (Authorized Version, 1611), 'The Translators to the Reader'
Translation
No man is capable of translating poetry, who, besides a genius to that art, is not a master both of his author's language and of his own; nor must we understand the language only of the poet, but his particular turn of thoughts and expression, which are the characters that distinguish, and as it were individuate him from all other writers. When we are come thus far it is time to look into ourselves, to conform our genius to his, to give his thought either the same turn, if our tongue will bear it, or, if not, to vary but the dress, not to alter or destroy the substance.
John Dryden, Preface to Ovid's Epistles (1680).
Translation
I conceive it is a vulgar error in translating poets, to affect being fidus interpres... [for] poetry is of so subtile a spirit, that in the pouring out of one language into another, it will all evaporate; and if a new spirit be not added in the transfusion, there will remain nothing but a caput mortuum, there being certain graces and happinesses peculiar to every language, which give life and energy to the words... therefore if Virgil must needs speak English, it were fit he should speak not only as a man of this nation, but as [a] man of this age.
John Denham, The Destruction of Troy (1656), Preface.

Contact:

Chmielniki 2A str.
86-100 Świecie
tel. (52) 333 02 70
Privacy Policy